Þetta er frábært atriði.

Egypskir stigmyndir

frá Wikipedia, ókeypis alfræðiorðabókinni
Fara í siglingar Fara í leit
Egypskir stigmyndir
Leturgerð Stigmyndir
tungumál Snemma egypskur , forn egypskur , mið egypskur , nýr egypskur , ptolemaískur egypskur
Tilkoma um 32. öld f.Kr. Chr.
Notkunartími um það bil 27. öld f.Kr. F.Kr. til 4. aldar e.Kr. (sem fullgilt letur)
Notað í Egyptaland
Opinberlega í Gamla Egyptaland
Afleidd líklega protosinaitic handrit , meroitic skrift
Unicode blokkU + 13000-U + 1342F
ISO 15924 Egyp
Hugtakið „hieroglyphs“ í hieroglyphics

Y3n
nTrS43
Z3

Sesch-ni-medu-netjer
Sš-nj-mdw.w-nṯr
" Ritningin um orð Guðs "

Egypsku stigmyndirnar ( forngríska ἱερός hierós , þýska 'heilagur' , γλυφή glyphḗ , þýska 'klóra') eru stafir elstu þekktu Egyptian skrifa kerfi , sem er frá í kring 3200 BC. F.Kr. til 394 e.Kr. í fornu Egyptalandi og í Nubíu fyrir snemma , forna , miðja og nýja egypska tungumálið sem og svokallaða Ptolemaic Egyptian . [1] Egypsku stigmyndirnar höfðu upphaflega einkenni hreint myndrænt rit . Í framhaldsnámskeiðinu var samhljóðum og táknum bætt við, þannig að stigveldisskrifin eru samsett úr hljóðritum ( hljóðritum ), táknum ( hugmyndafræði ) og Deutzeichen ( ákvarðanir ).

Með upphaflega um 700 og á grísk-rómverska tímabilinu um 7000 stafir tilheyra egypskir stigmyndir til víðtækari ritkerfa. [2] Svipuð röð og stafróf var upphaflega ekki til. Aðeins seint á tímabilinu voru líklega einum samhljóða stöfum raðað í stafrófsröð sem sýnir mikið líkt með suður -semískum stafrófum. [3]

Ptolemaic hieroglyphic texti á musteri Kom Ombo
Endurreisn þróunar ritsins. Með þá tilgátu að sumeríska táknritið sé uppruni margra ritkerfa. [4]

Eftirnafn

Óunnin stigmyndir sýna sköpunarferli skurðanna með forteikningu og framkvæmd, 5. ættkvíslinni, um 2400 f.Kr. Chr.

Hugtakið „hieroglyphs“ er þýska form hins forna gríska ἱερογλυφικὰ γράμματα hieroglyphikà grámmata , þýskar „heilagar persónur“ eða „heilagar hak“, sem koma frá ἱερός hierós , þýska „heilagur“ og γλύφω glýphō , þýska '(í stein) leturgröftur / klóra' , er samsett. Þessi tilnefning er þýðing á egypska zẖꜣ nj mdw.w nṯr 'Ritningin í orðum Guðs', sem gefur til kynna guðlegan uppruna hieroglyphic ritningarinnar.

saga

Þessi mynd er gott dæmi um sterka myndmál sem hieroglyphics voru oft skrifaðar með.

Fyrri tímar og uppruni

Samkvæmt fornri egypskri hefð skapaði Thoth , guð viskunnar, stigmyndirnar. Egyptar kölluðu það því „ritningarnar í orðum Guðs“.

Upphaf þessa handrits má rekja aftur til fordómatískra tíma . Spurningin um hvort sumeríska ritháttur eða egypskir stigmyndir tákna elstu mannritin, sem áður voru venjulega ákveðin í samræmi við leturgerð , verður aftur að teljast opin síðan hugsanlega elstu þekktu stigmyndirnar frá um 3200 f.Kr. F.Kr. ( Naqada III ) í Abydos frá hinni tilhugsuðu furstadómlegu gröf U - j kom í ljós. [5] Fullþróaðir stigmyndir Günter Dreyer voru á litlum töflum sem - festar við skip - gáfu væntanlega til kynna uppruna þeirra. Sumar fyrstu persónanna eru svipaðar og súmerska stafi. Þess vegna er ekki hægt að útiloka algjörlega ósjálfstæði en það er einnig hægt í gagnstæða átt. Þessar spurningar eru umdeildar. [6]

Stigbreytingin byrjaði greinilega sem merkingarkerfi fyrir bókhald og til að flytja mikilvæga atburði. Það var fljótt þróað frekar með innihaldinu sem á að miðla og birtist þegar sem fullunnið kerfi í elstu skírteinunum.

dreifingu

Egypsku stigmyndirnar voru upphaflega aðallega notaðar í stjórnsýslu, síðar fyrir öll mál um allt Egyptaland. Utan Egyptalands var þetta forskrift aðeins notað reglulega á Nubíusvæðinu , upphaflega á tímum egypskrar stjórnunar, síðar einnig þegar þetta svæði var sjálfstætt. Um 300 f.Kr. Í f.Kr. var egypsku stigmyndunum skipt út fyrir eigið handrit Núbíumanna , meróíska letrið , en einstakar persónur þeirra eiga þó uppruna sinn í stigmyndunum. Forna hebreska letrið á 9. til 7. öld f.Kr. BC notaði stafrænu tölurnar, en var að öðru leyti samhljóða stafróf sem er dregið af fönsku handritinu . Samskipti við ríki í Austurlöndum nær voru aðallega á akkadískri stafritun . Gera má ráð fyrir að stigmyndir hafi verið mun síður til þess fallnar að endurskapa erlend hugtök eða tungumál en stafritun.

Það er óljóst hversu stórt hlutfall egypsku íbúanna var læs, það hefði átt að vera aðeins nokkur prósent: Hugtakið „ rithöfundur “ hefur lengi verið samheiti við „embættismann“. Að auki voru vísbendingar um að margir skrifarar í fullu starfi í borgunum á grískum tíma sem gáfu út skjöl fyrir ólæs fólk.

Sein hefð og hnignun

Frá 323 til 30 f.Kr. F.Kr. réðu Ptolemíusar ( makedónísku Grikkir ) og eftir þau rómverska og bysantíska heimsveldið í Egyptalandi var stjórnsýslumálið því forngrískt . Egyptian var aðeins notað sem málfarsmál frumbyggja. Engu að síður var hieroglyphic skriftin notuð fyrir helga texta og demótíska í daglegu lífi. Þekking á stigmyndum var takmörkuð við sífellt þrengri hring, en skipanir Ptolemaic voru oft skrifaðar í stigmyndum. Ptolemaic skipanir innihalda ákvæðið um að þær skuli birtar „í stigmyndum, ritun stafanna (þ.e. Demotic ) og á grísku“. Á sama tíma var persónunum fjölgað í nokkur þúsund án þess að breyta ritkerfinu sem slíku.

Áhugasamir Grikkir og Rómverjar rekast á þetta handrit í þessari mynd seint í fornöld . Þeir tóku við brotum af sögum og útskýringum á hljóðgildi og merkingu þessara leyndu tákna og miðluðu þeim til samlanda sinna.

Með tilkomu kristninnar gleymdust stigveldin að lokum. Síðasti dags yfirskrift, sem Graffito á Esmet-Achom , er frá 394 AD. The Hieroglyphics af seint forn heimspekingur Horapollon , sem inniheldur blöndu af réttum og röngum upplýsingum um merkingu myndrúna, kemur frá 5. öld, eftir einnig að túlka hljóðmerki sem lógógrömm og útskýra þau með staðreyndasamsvörum milli myndar og orða.

Dulkóðun

Í íslamska heiminum vaknaði áhugi fyrir stigmyndum aftur á 9. öld. Á 9. eða 10. öld reyndi íraski fræðimaðurinn Ibn Wahshiyya að túlka nokkra tugi persóna og nokkra stafi af persónum og viðurkenndu að ritun hefur nauðsynlegan hljóðfræðilegan þátt og rétt úthlutað einstökum hljóðfræðilegum gildum. [7] [8]

Á endurreisnartímanum vaknaði einnig áhugi á stigmyndum í Evrópu. Yfirlýsingar Horapollons afvegaleiddu viðleitni þýska jesúíta og fjölfræðingsins Athanasius Kircher og nokkra annarra fræðimanna. Tilraunir Kirchers til að ráða voru fljótlega viðurkenndar sem rangar.

Afgerandi framfarir urðu mögulegar með Rosetta steini , sem fannst í herferð Napóleons í egypskri uppgröft við vinnu við borgina Rosetta . Það inniheldur tilskipun frá Ptolemaic tímabilinu skrifað á grísku, hieroglyphic-Egyptian og demotic , sem gerir það tilvalið upphafspunktur fyrir frekari rannsóknir. Árið 1802 tókst Svíanum Johan David Åkerblad að afkóða einstök lýðræðisleg orð á Rosetta steininum, árið 1814 náði enski eðlisfræðingurinn Thomas Young frekari framförum í að skilja lýðræðislegan texta og hann þekkti einnig sambandið milli lýðræðisins og stigmyndanna. Tveimur árum síðar uppgötvaði hann hieroglyphic hliðstæða þeirra fyrir mörg stigatákn. Jean-François Champollion notaði kartöskurnar fyrir Ptolemaios VIII , Cleopatra II og Cleopatra III. að stigmyndirnar hefðu einnig hljóðfræðileg tákn. [9] Roman Í samanburði við önnur þekkt konungsheiti, einkum keisaranöfn, vann Champollion hljóðfræðileg gildi margra stigmynda. Með því að byggja á þessum uppgötvunum gat Champollion túlkað fjölda annarra persóna með því að bera saman egypska texta við koptíska og þannig opnað málfræði og orðaforða egypskra. Árið 1822 tókst Champollion í meginatriðum að ráða stigmyndirnar. Hins vegar gerði Champollion ráð fyrir því að hljóðmerkin væru aðeins fyrir einn samhljóm. Aðeins með margrituðum táknum og hljóðfræðilegum viðbótum sem Richard Lepsius uppgötvaði var hægt að ráða að fullu af egypska stigmyndunarkerfinu. [10] [11]

Forn egypsk ritkerfi

Það fer eftir ritaefninu og fyrirhugaðri notkun aðgreina mismunandi leturgerðir: fyrst stigmyndirnar og skáletrað afbrigði, stigveldið. Þrátt fyrir að táknin hafi verið á annan hátt, þá var starfshátturinn í stigveldinu eftir. Mun nýlegri lýðfræðilega handritið er dregið af stigveldisritinu og hefur lítinn líkingu við stigveldin.

Stigmyndir

Stigmyndir eru stórmerkileg skrift sem er hönnuð til notkunar á musteri og gröfum. Auk ritfræðilegra þátta inniheldur ritkerfið marga sérkenni sem aðeins er hægt að útskýra með skrautáhrifum, notkun á rými eða töfrasjónarmiðum. Eins og sum sérstaklega vel varðveitt dæmi sýna enn - svo sem áletranir í gröfunum í konungadalnum - voru stigmyndirnar upphaflega skrifaðar í mörgum litum. Liturinn samsvaraði að hluta til náttúrulegum lit á hlutnum sem sýndur var, að hluta til var hann ákveðinn eingöngu með hefðbundnum hætti. Í einstökum tilvikum gæti liturinn einn greint á milli tveggja annars eins persóna; þetta á sérstaklega við um nokkrar stigmyndir með hringlaga útlínur.

Egypsk orð eru einnig skrifuð nokkuð breytilega innan texta. The hieroglyphic handrit er varla mynd handrit, þrátt fyrir sterka myndmál (sem Egyptar voru meðvitaðir um).

Stafrænt handrit

Stigvelda forskriftin er jafn gömul og stigveldisforritið. Það er örlítið afbrigði af hieroglyphic skrifum, sem var hannað til að skrifa með þjóta á papýrus eða svipað viðeigandi efni (eins og ostraka úr kalksteini eða leir). Í fyrstu var það einnig notað fyrir almenna texta, trúarlegir textar voru að hluta til skrifaðir í stigmyndum á papýrus í Miðríkinu; Það var aðeins með tilkomu hins demótíska sem hversdagslegs ritunar að það var takmarkað við ritun trúarlegra texta. Þaðan er gríska nafnið, sem gefið var frá Heródótusi, komið.

Stigmyndin sýnir sömu þætti og stigmyndirnar. Vegna þess að þær voru skrifaðar fljótt flæddu persónurnar oftar inn í hvert annað og urðu með tímanum óhlutbundnari frá myndrænum stigmyndum; þó voru meginreglur ritkerfisins þær sömu. Eftirfarandi tafla ber saman nokkur stigmyndir við stigveldi þeirra:

á Wikipedia er aðeins hægt að sýna í þessa átt
Stigmyndir Stafrænn Fjöldi persóna
A1
Hieratic-sign-A1.svg A1
D4
Hieratic-sign-D4.svg D4
F4
Hieratic-sign-F4.svg F4
N35
Hieratic-sign-N35.svg N35
V31
Hieratic-sign-V31.svg V31
Z2
Hieratic-sign-Z2.svg Z2

Skáletrað stafróf

Yfirskrift úr bók hinna dauðu skrifuð með skáletruðum stafrófum

Í lok gamla konungsríkisins klofnaði skriflegt form frá upphaflegu stigmyndinni, sem var skrifað á líkkistur og pappír og, öfugt við stigveldið, lagað að ritefninu, en hélst nálægt stigmyndunum. Fram að 20. ættkvíslinni voru trúarlegir textar skrifaðir í þessu handriti, en síðan var að miklu leyti skipt út fyrir stigveldi.

Demótísk leturgerð

Um 650 f.Kr. Enn meira fljótandi forvitnilegt handrit, sem var óhlutbundnara frá stigmyndunum, var þróað, lýðræðislega letrið , einnig þekkt sem þjóðrit. Það var upprunnið sem kanslarahandrit og varð að gagnsrit í Egyptalandi þar til það var notað á 4. / 5. öld. Öld e.Kr. var skipt út fyrir koptíska leturgerðina , form grísku handritsins sem bætt var við nokkrum demótískum stöfum. Jafnvel þó að lýðræðisleg ritun deili grundvallarreglum sínum með stigmyndunum, þá er varla hægt að skilja það sem undirkerfi stigmynda vegna mikilla frávika.

Hiëoglyphic skrifin

Ritstefna

Stjarna Anchefenchon með mismunandi áttir í ritun.
Efst til hægri: frá vinstri til hægri
Efst til vinstri: frá hægri til vinstri
Að neðan: frá hægri til vinstri

Upphaflega voru stigmyndirnar að mestu skrifaðar í dálkum (dálkum) ofan frá og niður og frá hægri til vinstri, en af ​​grafískum ástæðum gæti ritstefnan verið mismunandi. Í sjaldgæfum tilvikum voru stigmyndir skrifaðar sem bústrofedón . Mjög auðvelt er að ákvarða stefnu ritunarinnar þar sem persónurnar snúa alltaf að upphafi textans, það er að „horfa til“ lesandans. Þetta er augljósast þegar lýst er dýralíkum eða fólki. Í einstökum tilvikum, til dæmis að innan í líkkistum, er afturvirk leturgerð, þar sem stafirnir snúa að lokum textans; þetta á til dæmis við um mörg handrit Dauðabókar og gæti haft sérstakar trúarlegar ástæður (Dauðabók sem textar úr „öðrum heimi“ eða álíka).

Orðið aðskilnaður var venjulega ekki gefið en endir orðs er oft hægt að viðurkenna með ákvörðunarvaldinu í lok orðsins.

Aðgerðir persónanna

Egypskir stigmyndir geta tekið að sér hljóðrit, hugmyndafræði eða ákvarðanir . Flest stigmyndir geta tekið að sér eina eða hámark tvær af þessum aðgerðum, sumar þeirra allar þrjár. Samhengið sýnir hvaða hlutverk merki hefur; í mörgum tilfellum er varla hægt að afmarka notkunina. Þannig er merkið
ra
Hugmyndafræði í
ra
Z1
rꜥ (w) ( sólguð ) „Re“, í fullkomnari stafsetningu sama orðs og
r
a
ra
Z1
það þjónar aðeins sem afgerandi; merkið
pr
er í orðinu
pr
r
D54
pr (j) „að fara út“ er skilið sem hljóðrit pr , en inn
pr
Z1
pr (w) „hús“ virkar sem lógógram. Upplýsingar um hvort og hvernig hægt er að lesa staf er almennt gefið upp á persónulistanum í Egyptian Grammar eftir Alan Gardiner , [12] sem þó er ekki tæmandi og í einstökum tilvikum úrelt.
Glyph virka lestur merkingu
pr
í
pr
r
D54
Hljóðrit pr ( / p / + / r /) nei
pr
í
pr
Z1
hugmyndafræði pr (w) "Hús"
pr
í
a
t
pr
Ákveðið - nei - {bústaður, staðsetning}

Hljóðrit

Hljóðrit eru merki sem endurskapa ákveðið hljóðgildi. Eins og í hefðbundinni arabísku eða hebresku, þá eru í grundvallaratriðum engir stafir fyrir sérhljóða , heldur aðeins stafir fyrir samhljóða . The hieroglyphic Egyptian hefur staf fyrir einstaka samhljóða (svokallaða ein-samhljóða staf ) og stafir fyrir röð samhliða ( fjöl- samstöfum), svo sem tvíhliða stafinn
wn
/ w / + / n / wn eða þríhliða merkið
Htp
/ ḥ / + / t / + / p / ḥtp . Fyrir notkun margráða merkis skipti það engu máli hvort sérhljóð væri milli samhljóða í framburði orðsins. [13]
Hljóðgildi hljóðritanna tengist sögulega í mörgum, en ekki í öllum tilfellum, talað orð sem viðkomandi stafir tákna: til dæmis stendur
r
fyrir IPA hljóðgildi / r / ( umritun : r ) og táknar munn, egypskan
r
Z1
rꜣ táknar. Sömuleiðis stendur
tp
fyrir hljóðgildi tp og táknar höfuð, egypskt
tp
Z1
tp [14] .

Eitt samhljóða merki

Einfalt hieroglyphic stafróf er myndað í nútíma vísindum með góðum tveimur tugum stafi sem hver og einn endurskapar eina samstöfu, þ.e. táknar eins konar „samhljóða stafróf“. [15] Þrátt fyrir að framsetning egypsku hefði verið möguleg með einni samhljóða stafunum, voru stigmyndirnar aldrei hreint stafróf. Samhljóða merkin eru notuð í dag til að læra forna egypska tungumálið og til að endurskapa eiginnöfn nútímans, þar sem notuð er nútímaleg vísindaleg framburður merkjanna hér, sem í mörgum tilfellum er ekki eins og upprunalega egypska hljóðið. Af ástæðum er varða sögu vísindanna eru fimm eða sex samhljóðar áberandi eins sérhljóða í Egyptological makeshift framburði, jafnvel þó þeir voru notaðir til að tákna samhljóða í klassískum Egyptian tungumál.

Eitt samhljóða merki
persóna Nei í
Gardiner listi
Uppskrift
( sjá hér að neðan )
hátt þýska
Egyptaland ological
Tímabundnar umræður
sameiginlegt
Egyptaland ological
Gælunafn
fulltrúi hlutar
A
G1 eins og í L a nd Aleph egypskur hrægammur
i
M17 j ( ) þ.e. eins og í s þ.e.
af og til j eins og í y a
joð reyr
y
Z4 j ( ) þ.e. eins og í s þ.e. Tvöföld lína tvö högg
ii
2 × M17 y þ.e. eins og í s þ.e. Tvöfalt reyrblað tvö reyr
a

eða
D36
D36
[16]
D36
eða
2x D36
( ˁ ) a eins og í H a se
eða
D eins í d u [16]
r í r Ufen [16]
Ajin eða d / r fátækur
w
eða
W
G43 eða Z7 w þú eins og í H u t,
stundum w eins og á ensku: w aw!
Quail kjúklingar
eða aðlögun á stiglægri skammstöfun
b
D58 b b eins og í B og b fótur
p
Q3 bls p eins og í Hu p e bls Krakki eða motta úr reyr
f
I9 f F eins og í F aldraðra f Hornfugl
m
G17 m m eins og í M alger m ugla
n
N35 n n eins og í n a n úfið vatn
r
D21 r r í r Ufen r munni
h
O4 H h eins og í H ose H dómstóll
H
V28 H h eins og í H ose h-með-lið,
ítrekað h
wick
x
Aa1 H ch eins og í Da ch h-með-boga Jæja skaft
X
F32 H ch eins og í i ch h-þjóta Dýramál með hala
z
O34 z s eins og í S og Latch-s Hurðarlás
s
S29 s ß eins og í fótum s brotið efni
S
N39 š SCH eins og í SCH ießen Shin tjörn
q
N29 q k eins og í K ind Qaf ,
ítrekað k
brekku
k
V31 k k eins og í K ind k Karfa með handfangi
g
W11 G g eins og í g ut G Kanna rekki
V33
V33 g ( g 2 [17] ) g eins og í g ut Strigapoka
t
X1 t t eins og í T ante t Brauðhleif
T
V13 Tsch eins og í Qua Tsch ch Reipi
d
D46 d d eins og í d u d hönd
D
I10 dsh í Dsch ungel dsch kóbra

Marg samhljóða stafir

Flestir samhliða stafir eru tvíhliða stafir, til dæmis:
D2
,r ,
D4
jr og
nw
nw .
Nokkur marghljóða merki geta táknað nokkra mismunandi hljóðþætti, til dæmis:
Ab
, Sem - eftir því hvaða orð - getur staðið fyrir ꜣb eða Mr [18] . Tilætlaður hljóðstofn er venjulega ótvíræður með svokölluðum hljóðfræðilegum viðbótum , sem þó eru einnig oft notaðir í ótvíræðum tilvikum: þannig verður ꜣb algengur
Abb
ꜣb-b er skrifað, en umritunin er aðeins ꜣb ; herra þó
mAbr
m-mr-r eða fagurfræðilegri
Abm&r
herra-herra, umritunin er líka bara hr . En líka hið ótvíræða
mn
mn mun næstum alltaf
mn
n
skrifað mn-n ( mn ). Ef tvíræða margritunarmerkið er ekki tvískipt með slíkum samstöfum, kemur lesturinn venjulega frá samhenginu.
Í sumum tilfellum er erfitt að aðgreina stafi fyrir fleiri en tvo samhljóða frá lógógrömmunum (sjá hér að neðan), til dæmis kemur stafurinn
sxm
, sem samsvarar samhljóðaröðinni sḫm , aðeins í orðum sem tengjast etymfræðilega hugtökunum „kraftur“ / „voldugur“ / „verða voldugur“ (Egypt. sḫm ). Það er því alveg eins hægt að skilja það og lógógrömm.

Logograms og ideograms

Hugmyndir ( orðmerki ) standa fyrir ákveðið orð eða orðstam . Oft er vísað til aðgerða tákns sem lógógróms / hugmyndafræði með svokallaðri hugmyndafræðilínu
Z1
benti beinlínis á. Oft, en ekki alltaf, eru augljós tengsl milli hlutarins sem lýst er og orðsins merkt með lógógramminu. Það er merkið
pr
, sem táknar húsgólfskipulag, í stafsetningu
pr
Z1
fyrir „hús“ (egypskt: prw ) og táknið
N5
, sem táknar sólina, í stafsetningu
N5
Z1
fyrir orðið fyrir sólarguðinn, Re ( rꜥw ). Hins vegar er fjöldi orða sem hafa verið skrifuð með slíkum stöfum lítill, meirihluti orða var skrifaður með hljóðritum; ritháttur stafsetningarinnar minnkaði meira og meira frá Gamla ríkinu og áfram og var oft skipt út fyrir hljóðræna stafsetningu með ákvörðunum. Sérstaklega síðan Nýja ríkið hefur lógógrínulínan einnig verið notuð í stigatölu eftir merki um aðrar aðgerðir (sérstaklega þegar um afköst er að ræða).

Ákveðið

Þar sem aðeins var vísað til samhljóða, ekki sérhljóða, með hieroglyphics, voru mörg orð með mismunandi merkingu sem voru skrifuð á sama hátt vegna þess að þau höfðu sömu samhljóða. Ákvörðunin innihélt upphaflega hljóðritin sem hún var byggð á sem myndræn sameiningarpersóna. Aðeins síðar átti að sameina afgerandi hlutinn með öðrum almennum hugtökum. Svokölluðum ákvörðunarefnum (einnig flokkara eða Deutzeichen) hefur verið bætt við flest orð, sem útskýra merkingu nánar. Stigveldið „hús“ með samhljóða pr án afgerandi merkir orðið „hús“ (egypskt pr (w) ), með tvo hlaupandi fætur sem afgerandi þýðir það „að fara út“ (egypskt pr (j) ). Nöfn voru einnig ákveðin, svo og nokkur fornafn . Nöfn konunga eða guða voru lögð áhersla á cartouche , lykkju í kringum orðið.

Í eftirfarandi töflu eru nokkur orð sem öll hafa samstöfunarstofninn wn og aðeins er hægt að aðgreina þau með ákvörðunum þeirra: [19]

Ákveðið
hieroglyphic
Stafsetning
nútíma
Egyptaland ological
umritun
Orð merking frá afgerandi
fulltrúi hlutar
Mikilvægi á
Ákveðið
wn
n
O31
wn að opna Hurðablað Hlið / hurð / hlið osfrv .;
að opna
wn
n
D54
wn (j) þjóta Par af fótum Færðu þig
wn
n
G37
wn Villa; Bilun; Ávíta Spörfugl, spörfugl osfrv. slæmt, slæmt, ófullnægjandi osfrv.;
Slæmt, illt, ófullnægjandi
wn
n
D3
wn sköllóttur Klútar af hári Hár, loðin;
Sorg, sorglegt

Það skal þó tekið fram að afgerandi kerfi í sögu egypskrar tungumála kom ekki að fullu í jafnvægi fyrr en í Miðríki , á meðan Egypti í gamla ríkinu notaði enn fleiri sértækar eða sérstakar ákvarðanir. Í Nýja ríkinu hélt notkun minna, einkum almennra, ákvarðana áfram að aukast; stundum væri hægt að skrifa orð hér með nokkrum ákvörðunarefnum á sama tíma.

Frekari dæmi um ákvarðanir eru:

Kona, kona barn maður konungur Krefst styrks Færðu þig Hlutir úr tré
B1
A17
A1
A42
D40
D54
M3

Hljóðfræðilegir ákvarðanir

Stundum var afgerandi og fyrri hljóðrit sýnilega litið á sem einingu, þannig að í sjaldgæfum tilfellum var afgerandi dregið með hljóðritum að öðrum orðum með sömu hljóðbyggingu, til dæmis
E8
, endirinn
ibE8
jb "buck" kom frá orðinu
ibE8mwA2
jb (j) „að vera þyrstur“. Nýtt hljóðrit gæti einnig stafað af slíkri stafsetningu, svo sem
M5
, endirinn
X1
r
M5
tr „tími“ er meðal annars upprunninn í agnunum
X1
r
M5
tr og varð að lokum sérstakt hljóðrit tr . Logogramið var notað sem eins konar „hljóðfræðilegt hugmyndafræði“
niwt
í
niwt
tZ1
nˀ.t [20] "borg" til dæmis í
HHnn
t
niwt
Z1
eða
Hniwt
tZ1
G38
[21] ḥn.t (hugsanlega þess vegna ḥnˀ.t að lesa) „pelikan“ notaður.

Skrautskriftar sérkenni

fyrirkomulag

Í hieroglyphic áletrunum voru persónurnar venjulega ekki einfaldlega strengdar saman, heldur sameinaðar í rétthyrndar hópar. Orðið sḥtp.n = f "hann ánægður" var skrifað þannig í Miðríkinu:

sHtp
tp
A2n
f

Þetta er lesið ofan frá og niður og frá vinstri til hægri í eftirfarandi röð:

1 2 5 6.
3 4. 7.
Sumum persónum var skipt þannig að ekkert bil varð; í öðrum tilvikum var skipt um tvo stafi til að nota rýmið sem best og til að forðast pirrandi eyður:
sHa
í staðinn fyrir
saH
. Sérstaklega leyfa skilti með laust pláss á bak við sig eftirfarandi merki að birtast fyrir framan þau:
HAt
N21
í stað þeirrar sjaldgæfu
AHt
N21
ꜣḥ.t "reitur". Af lotningu voru alltaf ákveðin orð sett fyrir framan ritninguna:
N5N28
I9
Ḫꜥj = f-Rꜥ " Chafre " þar sem skiltið
N5
, sem stendur fyrir sólguðinn Re, þó að í talaðri mynd væri það aðeins í lok nafnsins.

Bæling og limlesting á persónum

Sérstaklega í trúarlegum textum voru hieroglyphs sem sýna lifandi verur oft útundan eða limlestar, [22] bera saman
Hq
r
í pýramídatextunum (Pyr. § 382 b) í stað annars
Hq
r
A2
ḥqr „svelta“. Oft skrifaði fólk aðeins efri hluta líkamans með höfðinu, dýr voru hins vegar oft strikuð yfir; Annar möguleiki var að skipta ákvarðanir, sem táknuðu lifandi veru, með staðartákn, aðallega
Z5
sem síðar birtist í Hieratic fyrir allar ákvarðanir sem erfitt var að draga.

Hópaskrif

Hópaskrif eða kennsluskrif skrifa vísar til sérstakrar notkunar á stigmyndum, sem þegar er að einhverju leyti að finna í gamla ríkinu, en var aðeins notað í heild sinni í Nýja ríkinu sérstaklega fyrir erlend orð og einstök egypsk orð. Öfugt við venjulega notkun hieroglyphs, benda stafsetningar hópa, samkvæmt túlkun sumra fræðimanna, til sérhljóða. Hópar eins til þriggja stigmynda tákna heilt atkvæði, þar sem þessir atkvæðahópar samanstanda að hluta af einni og tveggja samstöfum, að hluta til úr einu eða tveimur samhljóða orðum (eins og j "ó" fyrir "ˀa" eða þess háttar). Það er ekki alveg ljóst að hve miklu leyti hópaskrifin gera ótvíræða raddlestur kleift. W. Schenkel og W. Helck [23] , til dæmis, styðja þá kenningu að einungis sé hægt að endurskapa sérhljóða i og u , en ekki a . Dæmi er hieroglyphic stafsetning nafns krítískrar borgar Amnissos :
iA2D37
n
y
SAA
Ef maður væri að lesa stigmyndirnar í samræmi við eðlilegt hljóðgildi þeirra , fengi maður jmnyšꜣ , samkvæmt almennu viðurkenndu rannsóknaráliti stendur þetta í hóprituninni fyrir samhljóða röð ˀ-mn-š ; samkvæmt Schenkel og Helck er hægt að tilgreina þennan lestur sem ˀ (a) -m (a) -ni -š (a) . Jafnvel þó að í tilvikum sem þessum virðist forsenda fyrir skýrri endurgerð sérhljóða trúverðug, hefur magn efnis ekki enn tekið skýra ákvörðun mögulega. Die Schreibung fremder Wörter mit Gruppenschrift hat Parallelen in anderen Schriftsystemen; so gibt es im Japanischen zur Notation von Wörtern aus fremden Sprachen ein spezielles Syllabar ( Katakana ).

Zahlzeichen

Die historische Schreibpraxis

Schriftmedien

Die Ägypter verwendeten als Schriftmedien Stein, Ton und Rollen aus Papyrus , Leder und Leinen , die sie gelegentlich kunstvoll mit kolorierten Bildern versahen. Die Werkzeuge des Schreibers waren:

  • ein meist hölzernes Etui mit mehreren Schreibröhren, die am Ende entweder flachgehämmert oder schräg geschnitten waren,
  • eine Platte als Unterlage und zum Glätten des Papyrus,
  • ein Vorrat an schwarzer Tinte (aus Rußpulver, als Bindemittel wird Gummi arabicum verwendet),
  • und einer mit roter Tinte für Titel, Überschriften und Kapitelanfänge (siehe Rubrum ), nicht jedoch für Götternamen (aus Zinnoberpulver , einer Quecksilber - Schwefel -Verbindung oder aus Bleioxid),
  • ein Fässchen für Wasser, mit dem die Tinte angerührt wird sowie
  • ein Messer zum Schneiden des Papyrus.

Der längste erhaltene Papyrus misst 40 Meter. Leder wurde vorwiegend für Texte von großer Bedeutung verwendet.

Der Beruf des Schreibers

Die Kenntnis des Schreibens war mit Sicherheit eine der Grundvoraussetzungen für alle Arten einer Laufbahn im Staat. Es gab auch keine eigene Bezeichnung für den Beamten – „sesch“ heißt sowohl „Schreiber“ als auch „Beamter“. Über das Schulsystem ist überraschend wenig bekannt. Für das Alte Reich wird das Famulussystem angenommen: Schüler lernten das Schreiben bei den Eltern oder wurden einem anderen Schreibkundigen unterstellt, der die Schüler zunächst für Hilfsarbeiten benutzte und ihnen dabei auch das Schreiben beibrachte. [24] Ab dem Mittleren Reich gibt es vereinzelte Belege für Schulen, die aus dem Neuen Reich gut bezeugt sind. Die Ausbildung zum Schreiber begann mit einer der Kursivschriften (Hieratisch, später Demotisch). Die Hieroglyphen wurden später gelernt und aufgrund ihrer Eigenschaft als Monumentalschrift nicht von jedem Schreiber beherrscht. Die Schrift wurde hauptsächlich durch Diktate und Abschreibübungen, die in einigen Fällen erhalten sind, gelehrt, faule Schüler wurden durch Züchtigungen und Gefängnisstrafen diszipliniert.

Aus dem Mittleren Reich stammt das Buch Kemit , das anscheinend speziell für den Schulunterricht geschrieben wurde. Die Lehre des Cheti beschreibt die Vorzüge des Schreiberberufes und zählt die Nachteile anderer, meist handwerklicher und landwirtschaftlicher Berufe auf.

Aussprache

Da die Hieroglyphenschrift zu einer Sprache gehört, deren Abkömmling seit spätestens dem 17. Jahrhundert mit Verdrängung des Koptischen als Verkehrssprache durch das Arabische tot ist und in der Hieroglyphenschrift keine Vokale notiert werden, ist die Rekonstruktion der ägyptischen Wörter und die Transkription hieroglyphischer Namen und Wörter in moderne Alphabete nicht eindeutig. So kommen die recht verschiedenen Schreibweisen des gleichen Namens zustande, wie zum Beispiel Nofretete im Deutschen und Nefertiti im Englischen für ägyptisch Nfr.t-jy.tj . Neben dem Koptischen und den hieroglyphischen Schreibungen selbst geben die strittigen afroasiatischen Lautkorrespondenzen und Nebenüberlieferungen wie griechische und keilschriftliche Umschreibungen Hinweise auf die Aussprache ägyptischer Namen und Wörter. Das aus diesen Überlieferungen resultierende Urkoptisch , eine Sprache mit hieroglyphischem Konsonantenbestand und rekonstruierten Vokalen, wurde in verschiedenen Filmen (meist mit zweifelhaften Ergebnissen) aufgegriffen, unter anderem für den Film Die Mumie oder die Serie Stargate .

Ägyptologen behelfen sich bei der Aussprache des Ägyptischen dadurch, dass im transkribierten Text zwischen vielen Konsonanten ein e eingefügt wird und einige Konsonanten als Vokale gesprochen werden ( und als a , w als w oder u , j und y als i ). Das ist die Regel, aber nicht ohne Ausnahme; so werden zum Beispiel Königs- und Gottesnamen auch nach überlieferten griechischen oder koptischen Schreibungen ausgesprochen, wie etwa „ Amun “ statt „Imenu“ für ägyptisch Jmn.w . Im Einzelnen haben sich an den einzelnen Universitäten unterschiedliche Konventionen ausgebildet, wie ägyptologische Transliteration hilfsweise auszusprechen ist. So findet sich das Wort nfrt (Femininum von nfr : „schön“) sowohl als neferet ausgesprochen (so vielfach in Deutschland) wie auch als nefret (andernorts in Deutschland) oder als nefert (so unter anderem an russischen Universitäten). Es gibt auch systematische Differenzen bezüglich der Länge oder Kürze der e s und des Wortakzents.

Darstellung von Hieroglyphen auf Computersystemen

Hieroglyphen sind im Unicodeblock Ägyptische Hieroglyphen (U+13000–U+1342F) codiert, der beispielsweise durch den ab Windows 10 mitgelieferten Font Segoe UI Historic abgedeckt wird.

Außerdem existiert eine ganze Reihe von hieroglyphischen Textverarbeitungsprogrammen, die ein System zur Kodierung der Hieroglyphen mittels einfacher ASCII -Zeichen benutzen, das gleichzeitig die komplizierte Anordnung der Hieroglyphen abbildet. Die einzelnen Hieroglyphen werden dabei entweder anhand der Nummern der Gardiner-Liste oder ihrer Lautwerte kodiert. Diese Methode wird nach ihrer Publikation [25] Manuel-de-Codage-Format, kurz MdC, genannt. Ein Beispiel für die Codierung einer hieroglyphischen Inschrift bietet der folgende Auszug aus einer Stele aus dem Louvre (Paris):

 sw-di-Htp:t*p i-mn:n:ra*Z1 sw-t:Z1*Z1*Z1 nTr ir:st*A40
in:p*w nb:tA:Dsr O10 Hr:tp R19 t:O49 nTr-nTr
Hr:Z1 R2 z:n:Z2 Szp:p:D40 z:n:nw*D19:N18 pr:r:t*D54
Stele aus dem Louvre
swdiHtp
tp
imn
n
raZ1
swt
Z1Z1Z1
nTrir
stA40

in
pw
nb
tA
Dsr
O10Hr
tp
R19t
O49
nTrnTr

Hr
Z1
R2z
n
Z2
Szp
p
D40
z
n
nwD19
N18
pr
r
tD54

Um ein originalgetreues Abbild der Anordnung der Hieroglyphen zu erzeugen, müssen komplexe Hieroglyphensatzprogramme neben den überlappungsfreien Anordnungen auch eine Funktion anbieten, Hieroglyphen zu spiegeln, ihre Größe stufenlos zu verändern und einzelne Zeichen teilweise oder ganz übereinander anzuordnen (vgl. die Zeichenfolge unten rechts im Bild, die hier nicht umgesetzt werden konnte).

Zur Wiedergabe und zum Satz von Hieroglyphen auf dem Computer wurde eine Reihe von Programmen entwickelt. Zu diesen zählen SignWriter , WinGlyph , MacScribe , InScribe , Glyphotext und WikiHiero .

Transkription

Bei der Übersetzung hieroglyphischer Texte wird häufig auch eine Umschrift in ägyptologischer Transkription angefertigt, in der die hieroglyphische Schreibung in die entsprechenden Laute umgesetzt wird. Sinn der Transkription ist es, sich anhand eines typographisch einfacheren Schriftsystems über die Lesung des hieroglyphischen Textes zu verständigen. Da die ägyptologischen Transkriptionssysteme nur Laute und Wortstrukturmerkmale – und insbesondere keine Determinative – wiedergeben, ist dieser Vorgang nur in die eine Richtung eindeutig. Das heißt, hieroglyphische Repräsentationen lassen sich aus einem Text in ägyptologischer Transkription nicht mehr rückgewinnen, wenngleich Vorschläge zur eindeutigen Wiedergabe der Hieroglyphen entsprechend dem bei der Keilschrift angewandten System gemacht wurden. [26] Für die Umschrift werden verschiedene Systeme verwendet, die sich allerdings nicht grundlegend, sondern lediglich in der visuellen Ausgestaltung der Transkriptionszeichen unterscheiden. Beispielsweise wird der Laut, der durch die Hieroglyphe
T
wiedergegeben wird (meist als IPA /tš/ gedeutet), je nach Transkriptionssystem entweder (so seit der „Berliner Schule“ Adolf Ermans ) oder neuerdings von einem Teil der Wissenschaftler č (so insbesondere die „Tübinger Schule“ Wolfgang Schenkels ) transkribiert. Im Internet und für Zeichenbelegungen von Fonts ist die Kodierung der Umschrift nach „Manuel de Codage“ üblich.

Transkriptionssysteme wichtiger ägyptologischer Werke
Transkriptions-
varianten
Peust
Phono-
logy
[27]
Allen
Middle
Egyptian
Loprieno
Ancient
Egyptian
Hannig
GHWb. ;
Wikipedia
Edel
Altägy.
Gr.
Erman
& Grapow
Wb.
Malaise
& Winand
Gr.
Gardiner
Egyptian
Gr.
Schenkel
Tübing.
Einf.
korrespondierendes
Einkonsonanten-
zeichen
Manuel
de Codage
ʾ ( Egyptological Secondary Alef ) sog. Sekundäres Alef
( Egyptological Alef )
A
A
ỉ ~ j j j j j j
i
i
ỉ ~ j ~ i̯ j j j j j Endungskonsonant schwacher Verben
j ~ y ~ ï ï j j ~ y j j j y y ï
y
y
j ~ jj ~ y y y j ~ y y j ~ jj j j y y
ii
i*i
( Egyptological Aijn )
a
a
w
w
oder
W
w
w ~ u̯ (?) w (?) w (?) w (?) w (?) w (?) w (?) w (?) Endungskonsonant schwacher Verben
b
b
b
p
p
p
f
f
f
m
m
m
n
n
n
r
r
r
l verschieden l
h
h
h
H
H
x
x
X
X
s ~ z z z z s (z) z s s s s
z
z
ś ~ s s s s s s ś ś s (ś) ś
s
s
š
S
S
ḳ ~ q q q q q q
q
q
k
k
k
g
g
g
t
t
t
ṯ ~ č č
T
T
d ~ ṭ d d d d d d d d
d
d
ḏ ~ č̣ č̣
D
D

Neben den phonetischen Umschriftzeichen enthalten die meisten Transkriptionssysteme auch sogenannte Strukturzeichen, die Morpheme voneinander abgrenzen, um die morphologische Struktur der Wörter zu verdeutlichen. So wird von bestimmten Forschern die altägyptische Verbform jnsbtnsn „diejenigen, die sie verschlungen haben“ [28] als j.nsb.tn=sn transkribiert, um die verschiedenen Präfixe und Suffixe zu kennzeichnen. Die Verwendung der Strukturzeichen ist noch weniger einheitlich als die phonetischen Transkriptionen – neben völlig strukturzeichenlosen Systemen, wie dem, das unter anderem in Elmar Edels Altägyptischer Grammatik (Rom 1955/64) Verwendung fand, gibt es Systeme mit bis zu fünf Strukturzeichen ( Wolfgang Schenkel [29] ). Auch einzelne Zeichen werden nicht einheitlich benutzt; so dient der einfache Punkt („.“) in der Umschrift der Berliner Schule zur Trennung der Suffixpronomina, in einigen jüngeren Systemen dagegen zur Markierung der nominalen Feminin-Endung. Während James P. Allen ein Präfix j bestimmter Verbformen mit einem einfachen Punkt abtrennt, hat Wolfgang Schenkel hierfür den Doppelpunkt („:“) vorgeschlagen.

Hieratische Texte werden vor der Transkription in Umschrift häufig erst in Hieroglyphen überführt ( Transliteration ) und so veröffentlicht, damit die Identifizierung der Schriftzeichen mit entsprechenden Hieroglyphen verdeutlicht werden kann. Die Identifizierung der kursiven Schriftzeichen ist nur durch Spezialisten durchführbar und nicht von allen mit der Hieroglyphenschrift Vertrauten einfach nachzuvollziehen. Demotische Texte hingegen werden, weil der Abstand zu den Hieroglyphen zu groß ist, üblicherweise nicht erst transliteriert, sondern direkt in Umschrift transkribiert.

Die Bedeutungen der Bezeichnungen „Transkription“ und „Transliteration“ sind nicht konsistent; in manchen ägyptischen Grammatiken, besonders im englischen Sprachgebrauch, werden die Begriffe Transkription und Transliteration andersherum verwendet.

Darstellung von Transkriptionszeichen auf Computersystemen

Sämtliche für die ägyptologischen Transkriptionen verwendete Zeichen sind im internationalen Zeichenkodierungs-Standard Unicode enthalten. Zuletzt wurde im März 2019 das ägyptologische Jod in den Unicode-Standard aufgenommen ( Unicodeblock Lateinisch, erweitert-D ). [30] Es sind allerdings nicht alle Zeichen in allen Fonts vorhanden, sodass sich u. U. die Benutzung spezieller Fonts wie New Athena Unicode[31] empfiehlt.

In Transkriptionen sind nur die Kleinbuchstaben üblich; Unicode enthält jedoch für alle diese Buchstaben auch Großbuchstaben-Varianten, die beispielsweise in Überschriften verwendet werden können.

Wegen der Bedeutung der Ägyptologie in derPopulärwissenschaft wurden die üblichen Umschriftzeichen bei der 2018 erfolgten Überarbeitung der deutschen Tastaturbelegungs -Norm DIN 2137 berücksichtigt. Somit können diese Zeichen mit der deutschen Standard-Tastaturbelegung E1 eingegeben werden.

Sonderbuchstaben und Zeichen für ägyptologische Transkriptionen [32]
Zeichen Unicode (ggf. Kleinbuchstabe) ggf. Unicode
Großbuchstabe (a)
Tastatureingabe mit Belegung E1
ꜣ / ( Ägyptologisches Alef ) (d) U+A723 latin small letter egyptological alef U+A722 Keyboard Symbol for German Layout E1 C08-3A.svg ( Alt Gr + k ) – b / B
ʾ ( Ägyptologisches sekundäres Alef ) (b) U+02BE modifier letter right half ring (c) Keyboard Symbol for German Layout E1 C04-3.svg ( Alt Gr + f ) – h
ꞽ / ( Ägyptologisches Jod / Ägyptologisches Jod (Großbuchstabe) ) U+A7BD latin small letter glottal i U+A7BC Keyboard Symbol for German Layout E1 C08-3A.svg ( Alt Gr + k ) – i / I
(b) i – U+032F combining inverted breve below iAlt Gr + r2k (e)
ï / Ï U+00EF latin small letter i with diaeresis U+00CF Keyboard Symbol for German Layout E1 D06-3.svg ( Alt Gr + z ) – i / I
ꜥ / ( Ägyptologisches Ajin ) U+A725 latin small letter egyptological ain U+A724 Keyboard Symbol for German Layout E1 C08-3A.svg ( Alt Gr + k ) – c / C
(b) u – U+032F combining inverted breve below uAlt Gr + r2k (e)
ḥ / U+1E25 latin small letter h with dot below U+1E24 Keyboard Symbol for German Layout E1 C10-3.svg ( Alt Gr + ö ) – h / H
ḫ / U+1E2B latin small letter h with breve below U+1E2A Keyboard Symbol for German Layout E1 D07-3A.svg ( Alt Gr + u ) – h / H
ẖ / U+1E96 latin small letter h with line below H – U+0331 combining
macron below
ẖ: Keyboard Symbol for German Layout E1 C06-3.svg ( Alt Gr + h ) – h
H̱: HKeyboard Symbol for German Layout E1 C06-3.svgKeyboard Symbol for German Layout E1 C06-3.svg
h̭ / (f) h – U+032D combining circumflex accent below H – U+032D h / HDezimalcode 0813
ś / Ś U+015B latin small letter s with acute U+015A Keyboard Symbol for German Layout E1 E12-1.svgs / S
š / Š U+0161 latin small letter s with caron U+0160 Keyboard Symbol for German Layout E1 D02-3.svg ( Alt Gr + t ) – s / S
ḳ / U+1E33 latin small letter k with dot below U+1E32 Keyboard Symbol for German Layout E1 C10-3.svg ( Alt Gr + ö ) – k / K
č / Č U+010D latin small letter c with caron U+010C Keyboard Symbol for German Layout E1 D02-3.svg ( Alt Gr + t ) – c / C
ṯ / U+1E6F latin small letter t with line below U+1E6E Keyboard Symbol for German Layout E1 D06-3.svg ( Alt Gr + h ) – t / T
ṭ / U+1E6D latin small letter t with dot below U+1E6C Keyboard Symbol for German Layout E1 C10-3.svg ( Alt Gr + ö ) – t / T
ṱ / (g) U+1E71 latin small letter t with circumflex below U+1E70 Keyboard Symbol for German Layout E1 D02-3.svg ( Alt Gr + t ) – Keyboard Symbol for German Layout E1 E00-1.svgt / T
č̣ / Č̣ (b) U+010D latin small letter c with caron
– U+0323 combining dot below
U+010C – U+0323 Keyboard Symbol for German Layout E1 D02-3.svgc / CKeyboard Symbol for German Layout E1 C10-3.svgKeyboard Symbol for German Layout E1 C10-3.svg
ḏ / U+1E0F latin small letter d with line below U+1E0D Keyboard Symbol for German Layout E1 C06-3.svg ( Alt Gr + h ) – d / D
U+2E17 double oblique hyphen Keyboard Symbol for German Layout E1 C08-3A.svg ( Alt Gr + k ) – =
U+27E8 mathematical left angle bracket (h) Keyboard Symbol for German Layout E1 C04-3.svg ( Alt Gr + f ) – 8
U+27E9 mathematical right angle bracket (h) Keyboard Symbol for German Layout E1 C04-3.svg ( Alt Gr + f ) – 9
U+2E22 top left half bracket Keyboard Symbol for German Layout E1 C08-3A.svg ( Alt Gr + k ) – [
U+2E23 top right half bracket Keyboard Symbol for German Layout E1 C08-3A.svg ( Alt Gr + k ) – ]
(a) Sofern hier ein Einzelzeichen tabelliert ist, ist der Unicode-Name identisch zum Kleinbuchstaben nach Ersetzung von „ small “ durch „ capital “.
(b) Nur von einzelnen Autoren verwendet; in populärwissenschaftlichen Texten unüblich.
(c) Ersatzdarstellung, da in der speziellen Gestaltung nicht in Unicode enthalten.
(d) Als Ersatzdarstellung wird oft die Ziffer 3 verwendet.
(e) Die „invertierte Breve unterhalb“ ist in der Tastaturbelegung E1 als Lautschriftzeichen enthalten.
(f) Nur von einzelnen Autoren und nur zur Transkription der demotischen Schrift verwendet. Nicht in die Tastaturbelegung E1 aufgenommen, da nicht für Hieroglyphen-Transkription verwendet.
(g) Nur von einzelnen Autoren und nur zur Transkription der demotischen Schrift verwendet. (In der Tastaturbelegung E1 für Tshivenda enthalten.)
(h) Dies sind trotz ihres Namens die auch in Texten zu verwendenden Winkelklammern , da die ursprünglich dafür in Unicode vorgesehenen Zeichen U+2329/U+232A deprecated sind. [33]

Ersatzdarstellungen für das ägyptologische Jod

Da das erst im März 2019 zu Unicode hinzugefügte ägyptologische Jod in vielen Fonts noch nicht umgesetzt ist, wurden und werden dafür verschiedene Workarounds genutzt:

Unicode-Bezeichnung Großbuchstabe Kleinbuchstabe Kleinbuchstabe alternativ
right half ring above (a) — U+0049 U+0357 — U+0069 U+0357 ı͗ — U+0131 U+0357 [34]
i with hook above [35] — U+1EC8 — U+1EC9
cyrillic psili pneumata — U+0049 U+0486 — U+0069 U+0486
superscript comma — U+0049 U+0313 — U+0069 U+0313
(a) unterstützt ua von den Fonts Junicode und New Athena Unicode .[31]

Darstellungen mit Nicht-Unicode-Fonts

Da erst seit 2019 alle für ägyptologische Transliterationen erforderliche Zeichen in Unicode zur Verfügung stehen, sind für zahlreiche wissenschaftliche Projekte weiterhin Nicht-Unicode-Fonts in Verwendung, die die benötigten Zeichen auf anderen Codepunkten enthalten als durch Unicode standardisiert. Neben allerlei privaten Fonts sind in der Wissenschaft insbesondere die TrueType -Fonts „Transliteration“ [36] des CCER und „Trlit_CG Times“ [37] weit verbreitet, in denen das Transkriptionssystem des Wörterbuchs der Aegyptischen Sprache von Erman und Grapow und von Alan Gardiners Egyptian Grammar weitestgehend genau auf die Tastaturbelegung des Manuel de Codage (siehe oben) abgebildet wird. Einen Zeichensatz des Ägyptologen Friedrich Junge , mit dem alle gängigen Transkriptionssysteme wiedergegeben werden können, der aber hinsichtlich der Tastaturbelegung vom Manuel de Codage abweicht, stellt die Zeitschrift Lingua Aegyptia zur Verfügung (Umschrift_TTn). [38]

Literatur

(chronologisch sortiert)

Einführungen
Entzifferung
  • Lesley Adkins, Roy Adkins: Der Code der Pharaonen . Lübbe, Bergisch Gladbach 2002, ISBN 3-7857-2043-2 .
  • Markus Messling: Champollions Hieroglyphen, Philologie und Weltaneignung . Kadmos, Berlin 2012, ISBN 978-3-86599-161-4 .
Grammatiken mit Zeichenlisten
  • Adolf Erman : Neuaegyptische Grammatik. 2. völlig umgestaltete Auflage. Engelmann, Leipzig 1933, (Umfassende Darstellung der Eigenheiten der neuägyptischen Schreibungen: §§ 8–42).
  • Herbert W. Fairman: An Introduction to the Study of Ptolemaic Signs and their Values. In: Le Bulletin de l'Institut français d'archéologie orientale. Nr. 43, 1945, ISSN 0255-0962 , S. 51–138.
  • Alan Gardiner : Egyptian Grammar. Being an introduction to the study of hieroglyphs. Third edition, revised. Oxford University Press, London 1957, (Zuerst: Clarendon Press, Oxford 1927), (Enthält die ausführlichste Version der Gardiner-Liste , der Standard-Hieroglyphenliste, sowie eine umfangreiche Darstellung des Schriftsystems).
  • Elmar Edel : Altägyptische Grammatik (= Analecta Orientalia, commentationes scientificae de rebus Orientis antiqui. Band 34/ 39). Pontificium Institutum Biblicum, Rom 1955–1964, (Bietet in §§ 24–102 eine sehr umfangreiche Darstellung der Schreibregeln und der Prinzipien der Hieroglyphen), (Dazu erschienen: Register der Zitate . Bearbeitet von Rolf Gundlach. Pontificium Institutum Biblicum, Rom 1967).
  • Jochem Kahl : Das System der ägyptischen Hieroglyphenschrift in der 0.–3. Dynastie. Harrassowitz, Wiesbaden 1994, ISBN 3-447-03499-8 , (= Göttinger Orientforschungen. Reihe 4: Ägypten. 29, ISSN 0340-6342 ), (Zugleich: Tübingen, Univ., Diss., 1992).
  • James P. Allen: Middle Egyptian. An Introduction to the Language and Culture of Hieroglyphs. Cambridge 2000, ISBN 0-521-77483-7 , (Lehrgrammatik mit Übungstexten, geht auch ausführlich auf den kulturellen Kontext der Texte ein).
  • Pierre Grandet, Bernard Mathieu: Cours d'égyptien hiéroglyphique. Nouvelle édition revue et augmentée, Khéops, Paris 2003, ISBN 2-9504368-2-X .
  • Friedrich Junge : Einführung in die Grammatik des Neuägyptischen. 3. verbesserte Auflage. Harrassowitz, Wiesbaden 2008, ISBN 978-3-447-05718-9 , (Zu den Schreibmaterialien, der Transkription und Transliteration §§ 0.3 + 0.4; zu den Eigenheiten der neuägyptischen Schreibungen § 1).
  • Daniel A. Werning: Einführung in die hieroglyphisch-ägyptische Schrift und Sprache. Propädeutikum mit Zeichen- und Vokabellektionen, Übungen und Übungshinweisen , 3. verb. Ausg., Humboldt-Universität zu Berlin, Berlin 2015. doi : 10.20386/HUB-42129 .
Digitale Einführungsgrammatiken online
Zeichenlisten
Sonstiges
  • Christian Leitz : Die Tempelinschriften der griechisch-römischen Zeit. 3. verbesserte und aktualisierte Auflage. Lit, Münster 2009, ISBN 978-3-8258-7340-0 , (= Quellentexte zur ägyptischen Religion. Band 1), (= Einführungen und Quellentexte zur Ägyptologie. Band 2), (Mit Verweisen auf ältere Verzeichnisse der ptolemäischen Hieroglyphen). Inhalt (PDF; 230 KB) .
  • Siegfried Schott : Hieroglyphen. Untersuchungen zum Ursprung der Schrift. Verlag der Wissenschaften und der Literatur in Mainz (in Kommission bei Franz Steiner Verlag, Wiesbaden), Mainz 1950 (= Abhandlungen der Akademie der Wissenschaften und der Literatur. Geistes- und sozialwissenschaftliche Klasse. Jahrgang 1950, Band 24).

Weblinks

Commons : Ägyptische Hieroglyphen – Sammlung von Bildern, Videos und Audiodateien

Einzelnachweise

  1. Jan Assmann : Stein und Zeit: Mensch und Gesellschaft im Alten Ägypten . Fink, München 2003, ISBN 3-7705-2681-3 . S. 80.
  2. Wesentlich geringer wird die Zahl der ptolemäischen Zeichen von Leitz, 2004 angesetzt.
  3. Jochem Kahl: Von h bis q. Indizien für eine „alphabetische“ Reihenfolge einkonsonantiger Lautwerte in spätzeitlichen Papyri . In: Göttinger Miszellen . (GM) Band 122, Göttingen 1991, S. 33–47, ISSN 0344-385X .
  4. Geoffrey Barraclough, Norman Stone: The Times Atlas of World History. Hammond Incorporated, Maplewood, New Jersey 1989, ISBN 978-0-7230-0304-5 , S. 53. ( [1] auf archive.org)
  5. Günter Dreyer: Umm el-Qaab I, Das prädynastische Königsgrab Uj und seine frühen Schriftzeugnisse . von Zabern, Mainz 1998, ISBN 3-8053-2486-3 .
  6. Francis Amadeus Karl Breyer: Die Schriftzeugnisse des Prädynastischen Königsgrabes Uj in Umm el-Qaab: Versuch einer Neuinterpretation. In: The Journal of Egyptian Archaeology. Nr. 88, 2002, S. 53–65.
  7. Aḥmad ibn ʻAlī Ibn Waḥshīyah: Ancient Alphabets and Hieroglyphic Characters Explained. (Original: Šauq al-mustahām fī maʻrifat rumūz al-aqlām ). Herausgegeben und übersetzt von Joseph Hammer-Purgstall. London, 1806, Seite 43–51. Auf archive.org :http://archive.org/details/ancientalphabet00conggoog ,http://archive.org/details/ancientalphabet00hammgoog
  8. Arabic Study of Ancient Egypt ( Memento vom 3. Februar 2014 im Internet Archive )
  9. Simon Singh : Geheime Botschaften . Die Kunst der Verschlüsselung von der Antike bis in die Zeiten des Internet. dtv 2005, S. 247–265.
  10. Nadine Gola, Heinz-Josef Thissen: Entzifferung und Systematisierung der Hieroglyphen. lepsius online, archiviert vom Original am 4. Mai 2014 ; abgerufen am 16. Dezember 2018 .
  11. Richard Lepsius: Lettre à M. Rosellini sur l'alphabet hiéroglyphique. Rom 1837.
  12. A. Gardiner: Egyptian Grammar: Being an introduction to the study of hieroglyphs. Oxford 1927.
  13. Zu möglichen Ausnahmen vergleiche: Wolfgang Schenkel: Rebus-, Buchstabiersilben- und Konsonantenschrift . In: Göttinger Miszellen. Band 52, Göttingen 1981, S. 83–95.
  14. Daniel A. Werning befürwortet die Lesung dp : The Sound Values of the Signs Gardiner D1 (Head) and T8 (Dagger) (PDF; 682 kB) , In: Lingua Aegyptia . Nr. 12, 2004, S. 183–203
  15. laut Erik Hornung : Einführung in die Ägyptologie. Stand ; Methoden ; Aufgaben. 7., unveränderte Auflage, Wissenschaftliche Buchgesellschaft, Darmstadt 2010, ISBN 978-3-534-23641-1 , S. 22f.
  16. a b c Vom Alten Reich über das Mittlere Reich bis zur zweiten Zwischenzeit ; vgl. Alexandra von Lieven : Kryptographie im Alten und Mittleren Reich . In: Alexandra von Lieven: Grundriss des Laufes der Sterne – Das so genannte Nutbuch . The Carsten Niebuhr Institute of Ancient Eastern Studies (unter anderem), Kopenhagen 2007, ISBN 978-87-635-0406-5 . S. 32.
  17. Wolfgang Schenkel: Glottalisierte Verschlusslaute, glottaler Verschlusslaut und ein pharyngaler Reibelaut im Koptischen, Rückschlüsse aus den ägyptisch-koptischen Lehnwörtern und Ortsnamen im Ägyptisch-Arabischen. In: Lingua Aegyptia. Nr. 10, Göttingen 2002, S. 1–57, besonders S. 32 ff. ISSN 0942-5659 ( online )
  18. mḥr nach Joachim Friedrich Quack: Zum Lautwert von Gardiner Sign-List U 23 . In: Lingua Aegyptia. Nr. 11, Göttingen 2003, S. 113–116. ISSN 0946-8641
  19. Daniel A. Werning: §8, Funktion von Klassifikatoren . (Digitale Einführung in die hieroglyphisch-ägyptische Schrift und Sprache) Humboldt-Universität zu Berlin, 14. Mai 2018.
  20. So die Lesung bei E. Edel: Altägyptische Grammatik. S. 605. Vgl. aber: njw.t bei A. Gardiner: Egyptian Grammar. Oxford 1927, S. 498 und in Anlehnung daran Hannig: Handwörterbuch. S. 414.
  21. Die zitierten Schreibungen für „Pelikan“ stammen aus den Pyramidentexten , § 278 b , bzw. dem Papyrus Ebers ( Notiz )
  22. P. Lacau: Suppressions et modifications de signes dans les textes funéraires. In: Zeitschrift für ägyptische Sprache und Altertumskunde. Leipzig 1914, Nr. 51, S. 1 ff. (Nachdruck: Biblio, Osnabrück 1975), ISSN 0044-216X .
  23. Wolfgang Helck : Die Beziehungen Ägyptens zu Vorderasien im 3. und 2. Jahrtausend v. Chr (= Ägyptologische Abhandlungen. Band 5). 2. Auflage, Harrassowitz, Wiesbaden 1971, S. 505–575, ISBN 3-447-01298-6 .
  24. H. Brunner: Schule . In: Lexikon der Ägyptologie . Harrassowitz, Wiesbaden 1984, Spalte 741–743, ISBN 3-447-02489-5 .
  25. Jan Buurman, Nicolas Grimal unter anderem: Inventaire des signes hiéroglyphiques en vue de leur saisie informatique: manuel de codage des textes hiéroglyphiques en vue de leur saisie sur ordinateur (= Informatique et Egyptology. Band 2). De Boccard, Paris 1988.
  26. E. Edel: Altägyptische Grammatik . § 103; Wolfgang Schenkel: Aus der Arbeit an einer Konkordanz zu den altägyptischen Sargtexten (= Göttinger Orientforschungen. 4. Reihe. Band 12). Harrassowitz, Wiesbaden 1983, ISBN 3-447-02335-X .
  27. Carsten Peust: Egyptian phonology : an introduction to the phonology of a dead language (= Monographien zur ägyptischen Sprache. Band 2). Peust & Gutschmidt, Göttingen 1999, ISBN 3-933043-02-6 .
  28. belegt in: Pyramidentexte , § 98 c
  29. Wolfgang Schenkel: Tübinger Einführung in die klassisch-ägyptische Sprache und Schrift. Tübingen 1997, § 2.2 c
  30. Unicode 12.0.0. Auf: unicode.org ; abgerufen am 25. Oktober 2020.
  31. a b New Athena Unicode, v5.007. In: apagreekkeys.org. 8. Dezember 2019, abgerufen am 25. Oktober 2020 .
  32. Daniel A. Werning: Egyptological Transliteration in Unicode. (PDF) Humboldt-Universität zu Berlin , 9. Dezember 2019, abgerufen am 13. November 2020 .
  33. Unicode 13.0 Character Code Charts – Miscellaneous Technical. In: The Unicode Standard 13.0. Unicode Technical Committee, 10. März 2020, abgerufen am 13. November 2020 .
  34. Glossing Ancient Languages contributors, “Unicode,” In: Daniel A. Werning: Glossing Ancient Languages. ( Berlin: Humboldt-Universität zu Berlin, 6 Juli 2018 ).
  35. Siehe IFAO: Polices de caractères. Auf: ifao.egnet.net ; abgerufen am 25. Oktober 2020.
  36. Lingua Aegyptia - Style Sheet. transliteration. auf: gwdg.de ; abgerufen am 25. Oktober 2020.
  37. Trlit_CG Times font . Auf: wepwawet.nl ; abgerufen am 25. Oktober 2020.
  38. Lingua Aegyptia - Style Sheet. Umschrift TTn. auf: gwdg.de ; abgerufen am 25. Oktober 2020.